Segunda incursión en los refranes en inglés. Pero no se preocupen, esta vez no me lanzaré a la piscina metiendo la pata, la foma inglesa la tomo del Oxford Concise Dictionary of Proverbs, libro que hace años leí anotando las equivalencias españolas de refranes. Por eso, de vez en cuando les pondré algunos de estos en inglés (pero no muy a menudo, que tengo demasiado con los refranes españoles).
Yendo al grano, o sea, al refrán lo podemos traducir literalmente diciendo que "La manzana no cae nunca lejos del árbol". Su sentido es señalar la continuidad de caracteres o características familiares. Tiene diferentes equivalencias en nuestro refranero, pero por señalar un refrán que ya ha tenido su entrada, puede ser hijos de gatos, gatitos.
Yendo al grano, o sea, al refrán lo podemos traducir literalmente diciendo que "La manzana no cae nunca lejos del árbol". Su sentido es señalar la continuidad de caracteres o características familiares. Tiene diferentes equivalencias en nuestro refranero, pero por señalar un refrán que ya ha tenido su entrada, puede ser hijos de gatos, gatitos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario