lunes, 28 de septiembre de 2009

Dijo la sartén al cazo: "¡apártate que me tiznas!"

Formas alternativas:
  • Dijo la sartén a la caldera: '¡Quítate allá , culinegra!'.
  • Dijo la sartén al cazo: !apártate gorrinazo que me tiznas!
  • "Quítate que me tiznas", le dijo la sartén al cazo.
Se usa cuando el que está criticando a otro tiene el mismo defecto, especialmente cuando no es o no quiere ser consciente de él. Así se lo dice Gilda (Rita Hayworth) a Johnny Farrell (Glenn Ford) en una de las escenas de la película Gilda (no he podido encontrar el fragmento para enlazarlo, lo siento). En inglés sería: pot can't call the kettle black.

Este refrán tiene algunas variantes locales a lo largo del territorio hispano hablante. Por ejemplo en Venezuela se dice Cachicamo diciendole a morrocoy: "¡conchudo!", es decir, el armadillo (cachicamo) acusa de tener concha al morrocoy o morrocoyo (galápago endémico de Caribe, especialmente abundante en Cuba).

En el refranero valenciano encontramos la forma Li diu el mort al degollat: "¿Qui t'ha fet eixe forat?" (Le dice el muerto al degollado: "¿Quién te ha hecho ese agujero?").

Todas estas formas tiene en común su matiz irónico-burlesco así como el hecho de que a menudo solo se usa la primera parte del refrán.


2 comentarios:

Anónimo dijo...

Mi madre siempre usaba la variante "La sartén le dijo al caldero, apártate que me quemo" y me ha hecho gracia ver que hay tantas versiones que desconocía.

Un blog realmente interesante y ameno, felicidades!!!!

Résped dijo...

Muchas gracias por la felicitación y sobretodo por la variante, que no conocía.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...