Formas alternativas:
Este refrán tiene algunas variantes locales a lo largo del territorio hispano hablante. Por ejemplo en Venezuela se dice Cachicamo diciendole a morrocoy: "¡conchudo!", es decir, el armadillo (cachicamo) acusa de tener concha al morrocoy o morrocoyo (galápago endémico de Caribe, especialmente abundante en Cuba).
En el refranero valenciano encontramos la forma Li diu el mort al degollat: "¿Qui t'ha fet eixe forat?" (Le dice el muerto al degollado: "¿Quién te ha hecho ese agujero?").
Todas estas formas tiene en común su matiz irónico-burlesco así como el hecho de que a menudo solo se usa la primera parte del refrán.
- Dijo la sartén a la caldera: '¡Quítate allá , culinegra!'.
- Dijo la sartén al cazo: !apártate gorrinazo que me tiznas!
- "Quítate que me tiznas", le dijo la sartén al cazo.
Este refrán tiene algunas variantes locales a lo largo del territorio hispano hablante. Por ejemplo en Venezuela se dice Cachicamo diciendole a morrocoy: "¡conchudo!", es decir, el armadillo (cachicamo) acusa de tener concha al morrocoy o morrocoyo (galápago endémico de Caribe, especialmente abundante en Cuba).
En el refranero valenciano encontramos la forma Li diu el mort al degollat: "¿Qui t'ha fet eixe forat?" (Le dice el muerto al degollado: "¿Quién te ha hecho ese agujero?").
Todas estas formas tiene en común su matiz irónico-burlesco así como el hecho de que a menudo solo se usa la primera parte del refrán.
2 comentarios:
Mi madre siempre usaba la variante "La sartén le dijo al caldero, apártate que me quemo" y me ha hecho gracia ver que hay tantas versiones que desconocía.
Un blog realmente interesante y ameno, felicidades!!!!
Muchas gracias por la felicitación y sobretodo por la variante, que no conocía.
Publicar un comentario