sábado, 25 de octubre de 2008

Darse con un canto en los dientes

Frase hecha que significa conformarse, darse uno por satisfecho; se usa para aclarar que algo sería satisfactorio si se produjera o que tal y como ha resultado hemos de resignarnos porque podría haber sido peor.

He aquí un uso literario de esta frase:
Según esto, la sala al fondo del pasillo tiene casi cuarenta metros cuadrados. Ni por asomo. Si llega a veinte me doy con un canto en los dientes. Hay una pared donde no debería haberla. Y de los desagües, ya, bueno, mejor no hablar.
Carlos Ruiz Zafón. El juego del ángel. 2008





Según Alberto Buitrago (ver bibliografía), la frase original sería darse con un canto en el pecho o darse con un canto en los pechos, con el significado de "si me ocurre algo bueno, aunque sea poco, hago penitencia" y con esta penitencia en forma de auto castigo la relaciona, así como con el fragmento del Credo en el que los católicos continúan golpeándose el pecho y otras prácticas religiosas similares en las que la autoflagelación está presente incluso hoy en día.

Imagen: Portada del disco de Tonxu Con un canto en los dientes.

2 comentarios:

Anónimo dijo...

Los golpes de pecho se dan en el acto de contrición, nunca durante la proclamación del Credo, el cual no tiene carácter penitencial

Résped dijo...

Yo siempre los vi (así me lo enseñaron) golpeándose el pecho con el puño mientras decían "por mi culpa, por mi culpa, por mi gran culpa"... Será solo aquí en España.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...