Significa estar cercano a la muerte. Varias expresiones tienen un significado similar, usando eufemismos para referirse a la muerte, como estar con un pie en el otro barrio o estar con un pie en la fosa, sustituible siempre "estar con" por "tener".
De la misma raíz que "fosa" (latín fossa, fossae) viene "huesa", forma que ha quedado en dseuso para "tumba", existiendo el dicho Estar con un pie en la huesa, y otro cerca, que recoge Jerónimo Martín Caro en su Refranes y modos de hablar castellanos de 1792. También cita J.M.C. las formas abrirle a uno la fosa o la sepultura, como sinónimas. Ya en desuso, creo, existe la forma estar ya el apio plantado (Apio opus est, en palabras de Plutarco), ya que el apio lo acostumbraban a plantar los romanos junto a las tumbas.
Por último, existe una forma culta, con referencias mitológicas que sería tener un pie en la barca de Caronte, ya que Caronte era quien trasladaba las almas de los muertos en su barca y que tiene su origen latino en la traducción de Luciano: Alterum pedem in cymba Charontis habere.
De la misma raíz que "fosa" (latín fossa, fossae) viene "huesa", forma que ha quedado en dseuso para "tumba", existiendo el dicho Estar con un pie en la huesa, y otro cerca, que recoge Jerónimo Martín Caro en su Refranes y modos de hablar castellanos de 1792. También cita J.M.C. las formas abrirle a uno la fosa o la sepultura, como sinónimas. Ya en desuso, creo, existe la forma estar ya el apio plantado (Apio opus est, en palabras de Plutarco), ya que el apio lo acostumbraban a plantar los romanos junto a las tumbas.
Por último, existe una forma culta, con referencias mitológicas que sería tener un pie en la barca de Caronte, ya que Caronte era quien trasladaba las almas de los muertos en su barca y que tiene su origen latino en la traducción de Luciano: Alterum pedem in cymba Charontis habere.
No hay comentarios:
Publicar un comentario